−「頑張る」−

日本人经常使用頑張る这句话,頑張る有各种的意思,各个意思的表达方法举例如下。    

  1. 坚持己见的意思

    —これだけは譲歩できないと、頑張る。

    就这一点我不能让步,坚持到底。

  2. 要完成困难的事时必须忍耐、努力的意思

    —試験のため徹夜して頑張る。

    为了准备考试开夜车努力。

  3. 占据某个场所不让开的意思。

    —警官が入り口で、頑張っている。

    警官占据着入口处不让开。

  4. 鼓励支持他人时说「加油!加油!」

    —「頑張ってください」

    但是对于即将出发去新婚旅行的小两口,来送行的朋友们也说「頑張れ」,只有此时我不明白是什麽意思,字典上也查不到,到底意味着什麽呢?

 

商业中心的由来
 

本町街道从很早起就是船桥市的中心街道在千叶县中也是作为大商店街而被知晓.但是当时的道路比现在要窄得多, 步行者自行车和汽车都用同一路

1995年以后, 由于汽车的通行量揄チ, 步行者, 购物者越来越危险, 所以, 1960年开始, 用了5年多时间, 修建了人行道, 同时将商店街改建为3层的耐火建筑

1965年以后,在船桥车站附近修改了大型店铺和地下商店街, 商业中心也转移到车站周围

20世纪70年代以期, 在津沼车站周围, 大型店铺超级市场相继开业, 船桥市成为首都圈屈指有数的商业城.