Mail para FIRA .

Principal

Noticias La Plaza Serv./Info. para los Extranjeros YOKOSO to Funabashi FÓRUM Ciudades Hermanas FIRA Enlaces

CONTENTS

1 El año próximo es el Año 
de Dragón
2 Calendario de Funabashi  
3 Kadomatsu: el adorno 
para la puerta de casa 
de Año Nuevo
4 Subsidio para niños 
(kodomo teate)
5 19 edición de Sen Nin no
 Ongakusai (Gran fiesta 
de la música), 2012
6 El conocimiento 
del japonés
7Mis experiencias sobre 
la cultura japonesa
8 Cocina japonesa  -Oden
 
  Número atrasado
2011
núm.64 núm.63 núm.62
2010
núm.61 núm.60 núm.59 núm.58
2009
núm.57 núm.56 núm.55 núm.54 
2008
núm.53 núm.52 núm.51 núm.50

2007

núm.49 núm.48 núm.47 núm.46

2006

núm.45 núm.44 núm.43 núm.42

2005

núm.41 núm.40 núm.39 núm.38

2004

núm.37 núm.36 núm.35 núm.34

2003

núm.33 núm.32 núm.31 núm.30

2002

núm.29 núm.28 núm.27 núm.26

2001

núm.25 núm.24 núm.23 núm.22
(
inglés)

2000

núm.21
(inglés)

núm.20
(
inglés)

núm.19
(
inglés)

núm.18
(inglés)

 

El conocimiento del japonés

 

En esta ocasiónpresentaré algunas nuevas palabras muy utilizadas 
actualmente.


1. -nauutilizada por los jóvenes en los e-mail.  
  Por ejemplo, en la frase La estación de Funabashi 
  nau” significa Ahora estoy en la estación de Funabashi”.

2. “Tsubuyakuaunque el significado real de la esta palabra sea 
murmurar
  actualmente significa enviar mensajes por Twitter.

3. Ikumen”: esta palabra hace referencia a los hombres 
  que disfrutan cuidando a sus hijos. Hasta hace pocos años había pocos
  Ikumen en Japón, pero poco a poco están aumentando.

4. Joshikai: es la palabra para definir al grupo de mujeres 
  que
 se reúnen para charlar, comer, comprar y viajarHay folletos
   informativos sobre joshikai disponibles en varios lugares, 
  como bares
 y agencias de turismo.

traducido por Naoko Kuroki y María González Sánchez

Asociación de Relaciones Internacionales de Funabashi   Minato-cho 2-10-25, Funabashi City  TEL:047-436-2083  FAX:047-436-2089